Category: дети

Category was added automatically. Read all entries about "дети".

Никогда мы не будем братьями

Напои меня малиной

***

Никогда мы не будем братьями
ни по родине, ни по матери.
Духа нет у вас быть свободными –
нам не стать с вами даже сводными.

Вы себя окрестили «старшими» –
нам бы младшими, да не вашими.
Вас так много, а, жаль, безликие.
Вы огромные, мы – великие.

А вы жмете… вы всё маетесь,
своей завистью вы подавитесь.
Воля - слово вам незнакомое,
вы все с детства в цепи закованы.

У вас дома «молчанье – золото»,
а у нас жгут коктейли Молотова,
да, у нас в сердце кровь горячая,
что ж вы нам за «родня» незрячая?

А у нас всех глаза бесстрашные,
без оружия мы опасные.
Повзрослели и стали смелыми
все у снайперов под прицелами.

Нас каты на колени ставили –
мы восстали и всё исправили.
И зря прячутся крысы, молятся –
они кровью своей умоются.

Вам шлют новые указания –
а у нас тут огни восстания.
У вас Царь, у нас - Демократия.
Никогда мы не будем братьями.

© Copyright Анастасия Дмитрук


***

Верните нам наше небо,
верните нам наш покой!
Зачем вы пришли, соседи?
Зачем вы пришли с войной?
Мы с вами детей крестили
и пили на брудершафт…
Зачем вы нас оцепили
колонной своих солдат?
Нам много досталось боли –
хороним своих сыновей.
Мы видели много горя,
мы стали еще сильней.
Зачем вы пришли, ребята?
За что собрались воевать?
Мы выстоим брат за брата,
нас тоже учили стрелять.
Мы выстоим - у нас Воля,
ее не возьмет автомат.
Мы вам не сдадимся без боя,
все церкви пусть бьют набат.
Мы видели смерть, ребята,
ей смело смотрели в глаза.
Не надо войны, не надо…
Потом не вернешь назад.

© Copyright Анастасия Дмитрук





Никогда мы не будем братьями...


Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Японские карпы-флаги коинобори



Японские карпы-флаги коинобори

Коинобори (Koinobori) - японские знамёна-флаги, изображающие карпа, буквально можно перевести как карпофлаги, их японцы вывешивают на Праздник мальчиков, который отмечается 5 мая. Изначально праздник назывался Танго-но сэкку (праздник первого дня лошади) и отмечался на пятый день пятой луны по лунному китайскому календарю. До Второй мировой войны этот праздник стали называть Днём мальчиков, но в 1948 году правительство Японии своим указом закрепило за праздником статус национального праздника под названием Кодомо-но хи (День детей). На этот праздник японцы вывешивают на шесте рядом с домом бумажные или матерчатые изображения карпов. Поэтому в начале мая на японских улицах можно увидеть красивое зрелище – стаи разноцветных рыб, плывущих по невидимой реке. Красные, синие, чёрно-белые, желтые и зелёные пёстрые тела упорно сражаются с ветром. Коинобори похожи на трубу из материи с разноцветными рисунками. Сверху в коинобори располагается крупный карп-отец, ниже следует средний – карп-мать, а еще ниже маленькие карпы-дети. Количество развевающихся на ветру карпов говорит о том, сколько мальчиков живет в семье, а длина – о возрасте детей, чем старше мальчик, тем длиннее карп. Самые большие из них – более 9 метров. Огромные яркие карпы, будто плывущие над домами в течение нескольких недель – очень красивое зрелище.

Collapse )

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Конаки сумо - ритуальный плач детей




Конаки сумо - ритуальный плач детей

Конаки сумо (Konaki sumo) или Nakizumo (сумо слез) - ритуал синто, этой традиции уже более 400 лет. Ритуал проходит в некоторых японских храмах, в частности, в апреле в храме Сэнсёдзи (Sensoji) в Токио участвуют почти 100 детей. В других храмах ритуал совершается ежегодно в феврале, сентябре и октябре месяцах. Это лишь один из трех синтоистских ритуалов сумо культуры. Традиция возникла через сельские общины и, как и другие практики синто, предназначалась развлекать божества ками. Смысл конаки сумо заключается в следующем - борцы сумо поднимают на руки по одному ребенку, становятся друг против друга и ждут, когда детишки начнут громко плакать. Между ними посередине находится синтоистский священник, который кричит: "Плакать! Плачь!" и машет руками, чтобы напугать ребенка, каждый борец сумо качает ребенка, пытаясь выиграть благословение богов. Ребенок, который закричит первым или громче, когда они кричат одновременно, выигрывает эти благословения. По старой японской пословице "Ребенок, который плачет, растет быстрее" выходит, что дети, рыдающее в руках сумоиста, вырастут здоровыми и крепкими. В церемонии принимают участие новорожденные в возрасте от 30 дней до 1 года, эта уникальная практика гарантирует им хорошее здоровье. Думаю, наши мамы от плача детей вряд ли получили удовольствие, но у японцев другая ментальность. В Японии плачущий ребенок в руках борца сумо способствует огромной радости у окружающих, особенно, у его родителей, а со всех сторон сверкают вспышки фотоаппаратов. Для тревог у родителей нет абсолютно никаких причин. Японский борец такого древнего вида спорта, как сумо – очень уважаемый в стране человек, которому японцы полностью доверяют. Считается, что сумоист приносит удачу и счастье, следовательно является желанным гостем на любом празднике. На ритуал конаки сумо собираются жители со всей Японии, иногда бывают вариации практики ритуала, борцов сумо заменяют мамы с младенцами, а священник, сидя на подушках, размахивает специальным предметом. В некоторых случаях даже одевают пугающую маску. Редко, но бывает, что сражения младенцев заканчиваются с нулевым счетом, так как малыши категорически отказываются плакать.

Collapse )

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Юката - японское летнее кимоно



Юката - японское летнее кимоно

В современной Японии только гейши постоянно носят кимоно, большинство японских девушек и женщин основное время ходят в одежде европейского типа. У некоторых японок даже нет кимоно, ведь оно не очень практично, кимоно трудно одеть без посторонней помощи, а искусству ношения и облачения в кимоно надо учиться, для этого существуют специальные курсы. К тому же настоящее кимоно очень дорогая вещь, оно расшито вышивкой и камушками, поэтому стоит от тысячи долларов и выше, до 5-10 тысяч. Кимоно носят с японскими украшениями, то есть на сережки, кольца и другую европейскую мишуру тратиться не надо, но к кимоно нужны украшения на волосы и пояс оби, а это стоит еще половину кимоно, а ведь бывают пояса оби из парчи стоимостью 5 тыс. долларов и выше. Носить кимоно в современной Японии не так просто, мало того, что оно довольно дорогое, оно изначально приспособлено к совершенно определенному стилю и темпу жизни. Его носят те, кто занимается древними японскими искусствами – чайной церемонией, икэбана, каллиграфией. Надевают кимоно также на свадьбы, похороны, на выпускной, на день Совершеннолетия. Но есть разновидность кимоно, которое как нельзя лучше подходит к японскому лету, жаркому и влажному, называется такая традиционная японская одежда юката (Yukata). В ней часто можно встретить японок во время летних фестивалей и фейерверков. Это самое простое из всех типов кимоно, и не дорогое. Само название юката образована от слова "ю", что означает купание, и "катабира" - белье, то есть это одежда, одеваемая после купания. Юкату часто одевают после купания в онсэнах и традиционных гостиницах рёкан.

Collapse )

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Матерчатые куклы цурусибина


Матерчатые куклы цурусибина

Япония имеет свой собственный бренд народного искусства, некоторые из них хорошо известна во всем мире, например, искусство бумажной пластики оригами и кусудама, бумажные куклы и фигурки из полотенец осибори. К этому ряду принадлежат и матерчатые куклы цурусибина (tsurushibina). Такие мягкие куклы родом из префектуры Сидзуока, Япония. Делают их преимущественно из старого кимоно, которое отслужило свой век. В Японии не принято выкидывать старое кимоно. Из него изготавливали подушки, одеяла, а когда и они изнашивались, из мелких лоскутков мастерицы изготавливали куклы цурусибина, а так же маленькие игрушки детям, гирлянды и женские украшения. Цурусибина вывешиваются во время Хина мацури - Праздника кукол, который ежегодно отмечается 3 марта. Особенно большое количество кукол изготавливается, когда девушке исполняется 7 или 20 лет, а также когда она выходит замуж. Куклы вывешиваются на кольце шириной 40 см, нанизываются на шёлковую нить длиной 170 см, а сама нить обычно подвешивается к потолку. Каждая из кукол переплетаются с молитвами за здоровье и будущее дочерей и/или внучек. Это настоящие амулеты-обереги, призванные охранять девочек. Куклы обладают различным символическим значением, например, амулет Сарубобо - это ребенок обезьяны. Традиционно Сарубобо делались бабушками для внуков и внучек, в качестве талисманов, обеспечивающих в будущем крепкий брак, здоровых и послушных детей, защиту от неприятностей. В настоящее время талисманы используются для украшения сотовых телефонов, связок ключей, школьных пеналов и по-прежнему защищают своих хозяев от повседневных проблем. Когда-то INATORI в префектуре Сидзуока, именно там впервые появились эти куклы, была маленькой деревушкой рыбаков. Японцы, жившие там, не могли позволить себе дорогой формальный набор кукол Хина. И они сделали куклы цурусибина из своей повседневной одежды. Сейчас такие куклы делают во многих местах Японии, их конструкция уникальна, как и способ, которым они связываются вместе. Это абсолютно великолепно и красиво, этот вид японского народного искусства само очарование.

Collapse )

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Богиня горы Фудзи и сакуры Сэнгэн-сама



Богиня горы Фудзи и сакуры Сэнгэн-сама

Гора Фудзи не только самая высокая в Стране восходящего солнца, для японцев она священная. Покой горы охраняют несколько богов, среди которых есть О-ана-моти (Хозяин Кратера), еще есть Светящаяся Женщина, которая соблазнила и погубила одного императора. На месте его гибели было построено святилище, почитаемое до сих пор. Согласно другой легенде, над горой однажды пролился дождь из драгоценных камней. Также рассказывают, что днем песок со склонов Фудзи сыплется вниз, потревоженный ногами множества паломников, а ночью возвращается обратно на гору. Но самая почитаемое божество - это Сэнгэн-сама (Sengen-Sama), богиня горы Фудзи, ее храм стоит на вершине горы, где ее поклонники встречают восход солнца, поэтому богиню еще называют Асама (рассвет удачи). Богиня живет в сверкающем облаке над кратером Фудзи, ей служат невидимые слуги, которые готовы сбросить вниз всякого, кто придет на гору с нечистыми помыслами. Сэнгэн-сама обычно изображается красивой девушкой, она является дочерью бога гор Оямацуми-но ками (Ohoyamatsumi), старшего брата Аматэрасу. Она часто считается олицетворением японской жизни, тем более, что ее символом является сакура. Поэтому Сэнгэн-сама имеет еще второе имя - Конохана-сакуя-химэ (Konohana-Sakuya-hima), которое означает Дева Цветения Цветов на Деревьях и олицетворяет нежный символ земной жизни.

Collapse )</span>

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Дзидзо - покровитель японских детей



Дзидзо - покровитель японских детей

Японцы называют его Дзидзо (Jizō), иногда уважительно О-Дзидзо через суффикс "о", или просто Дзидзо-Сан. Это один из самых любимых японский божеств, бог маленьких детей. Он имеет индийское происхождение и восходит к бодхисаттве Кшитигарбха, через китайского Дицзан-вана превратился в японского Дзидзо. Он покровитель детей и путников, давно перешагнул через многочисленные секты буддизма и многое взял от дао и синто, поэтому культ его распространён повсеместно. Статуи Дзидзо можно увидеть в Японии повсеместно, но особенно часто - около дорог и могил. При этом на Дзидзо иногда надевают детские шапочки. Японцы верят, что именно Дзидзо спасает души в аду, особенно детей, умерших от аборта, выкидыша или родившихся мертвыми. Согласно японским верованиям, души умерших до рождения детей направляются в ад, так как они причинили много страдания своим родителям. Души детей не в состоянии пересечь мифическую реку Сандзу ( Sanzu) на пути в загробную жизнь, потому что они не имели возможности накопить достаточно добрых дел. Эта река является границей между миром живых и мертвых, считается, что после смерти усопшие должны пересечь реку, водораздел между нашим миром и загробным. На берегу реки Сандзу души умерших детей должны выстроить статуи Будды из речных камней, чтобы тот сжалился над ними и освободил из ада. По другой версии камни должны помочь для переправы через реку в потусторонний мир душам умерших в раннем детстве. Однако им мешает злой демон, который разбрасывает камни железной дубинкой. Но когда демон появляется, Дзидзо прячет детей в своих рукавах и прогоняет его. Именно поэтому Дзидзо особенно почитаем среди японцев, вокруг статуи Дзидзо часто можно увидеть небольшие кучки из камней, это родители неродившихся детей пытаются помочь их душам построить статую и освободиться из ада. На многие статуи матери надевают красные детские шапочки или платочки, это своеобразные подношения прихожанок. Для японки, чей ребенок лежит на кладбище, все реки направляют свои воды в место, где сидит добрый Дзидзо. Поэтому такие японки часто пишут молитвы на маленьких бумажках и пускают их плыть по реке к этому божеству. Часто статуи Дзидзо можно увидеть возле дорог, потому что Дзидзо защищает не только детей, но также путников и паломников. Как покровитель путников Дзидзо отождествляется с синтоистским божеством дорог Досодзином. Еще Дзидзо почитаем пожарниками, так как он спускается в ад и облегчает страдания томящихся в аду, снижая жар и пламя.

Collapse )

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Мужчина и женщина

Мужчина и женщина
Оцифровал нескольколько страниц из второй главы книги "Мудрость Страны восходящего солнца" и выкладываю в виде поста. Даю ссылку на преедыдуший пост, может кто не видел - Мудрость и истина

***

Человек не может быть благоразумным и мудрым, если в нем слишком сильно мужское или женское начало.
Ясунари Кавабата

Когда превращаешься в существо среднего пола, начинаешь насквозь видеть и мужчин, и женщин.
Ясунари Кавабата


Meч - душа воина, зеркало — душа женщины.
Японская пословица


Ни мужчину, ни женщину нельзя увлечь с помощью одной теории.
Кобо Абэ

О молодости мужчины судят по душе, о молодости женщины — по лицу.
Японская пословица

Все мужчины на свете — отцы любящие, все женщины — матери горестные.
Сё-о

Мужчина больше, чем женщина, склонен придавать значение мелочам.
Кобо Абэ

Не доверяй плачущей женщине и хромающему псу.
Японская пословица


Как нелепо в наш век выглядит мужчина, с важным видом принимающий услуги женщины, тем более дряхлой старухи. Только тот мужчина заслуживает уважения, который без лишних слов, без саморекламы заботится о женщине. Разве не повелось испокон веков, чтобы мужчина работал в поте лица и содержал свою жену? Настоящий хозяин в семье не станет кричать о том, что он единственный кормилец, — он постарается перевоспитать жену на свой лад и тем утвердить свою власть.
Сюмон Миура




Мужчина и женщина


Collapse )

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Mari Shimizu Doll

Mari Shimizu Doll




***

Завтра никогда не бывает сегодня. Разве можно проснуться поутру и сказать: «Ну вот, сейчас, наконец, завтра»?

***

— Кстати, — проговорила Белая Королева, опуская глаза и нервно ломая руки, — на прошлой неделе в пятницу была такая гроза! То есть я хотела сказать — в пятницы!
Алиса удивилась.
— У нас, — сказала она, — больше одной пятницы разом не бывает!
— Какое убожество! — фыркнула Черная Королева. — Ну а у нас бывает шесть, семь пятниц на неделе!

***

— Нельзя поверить в невозможное!
— Просто у тебя мало опыта, — заметила Королева. – В твоем возрасте я уделяла этому полчаса каждый день! В иные дни я успевала поверить в десяток невозможностей до завтрака!

***

— Только горчица совсем не птица, — заметила Алиса.
—Ты, как всегда, совершенно права! — сказала Герцогиня.
— Какая ясность мысли!

***

— Зачем же вы звали его Спрутиком, — спросила Алиса. — если на самом деле он был Черепахой?
— Мы его звали Спрутиком, потому что он всегда ходил с прутиком!, — ответил сердито Как бы. — Ты не очень-то догадлива!

***

©Льюис Кэролл




Mari Shimizu Doll

Японская девушка Мари Симидзу (Mari Shimizu) делает куклы. Ее куклы очень запоминающиеся, красивые, тревожные.... некоторые выражают мощный взрыв эмоции, другие замирают в безжизненном взгляде пластика. Для фотографий своих работ Мари Симидзу тщательно выбирать освещение и тон, будь то теплое свечение или резкий ослепительный дневной свет, создавая кинематографический эффект. Думаю, ее куклы сродни ярким метафорам зрения ребенка и часто нелогичны с точки зрения мира взрослых, в этом ее творчество схоже с произведениями Льюиса Кэрролла, с его бессмертной Алисой. Кстати, у Мари Симидзу тоже есть куклы на тему Алисы, на их выставки ходил англо-японский художник Тревор Браун, высоко оценил работы японки и написал об этом в своем блоге. Как и Алиса Кэролла, куклы Мари в чем-то абсурдны, у них другая логика, хотя дети прекрасно их понимают. Кэролл создал магнетически притягательный образ девочки, так и куклы Мари Симидзу, хоть иногда они сюрреалистичеки выглядят, но очень красивые и феноменальны.


Collapse )

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru